It's been sixty days
Since the black sky opened up the food-gates
Fell down hard on the sun-stained fair-grounds
Held back any
Recollection
Of the bloodshed
Somehow
And now
This unending rain
Stopping short on the surface of the watery graves
Is another, even nicer, simpler sort of silence these days
Don't be so afraid of the insomnia plague
This is what he wrote in the ripped-up note
I've become something even less than a ghost
Even more of a though, I've become a mirage
I'm the shaky air encircling the flickering flame
I'm the white wall swallowing the window frame
Don't be so afraid of the insomnia plague
Fazem sessenta dias
Desde que o céu negro abriu seus portões
Caiu duro nas manchas de sol do terreno
Retida qualquer
Lembrança
Do derramamento de sangue
De alguma forma
E agora
Esta chuva sem fim
Pairando curto na superfície das sepulturas aquosas
É outro, até mesmo mais agradável, mais simples tipo de silêncio nos dias de hoje
Não tenha tanto medo da peste insônia
Isto é o que ele escreveu na nota rasgada
Eu me tornei algo ainda menos do que um fantasma
Ainda mais de um, eu me tornei uma miragem
Eu sou o ar instável circundando a chama bruxuleante
Eu sou a parede branca de engolir a moldura da janela.
Não tenha tanto medo da peste insônia
Tenha acesso a benefícios exclusivos no App e no Site
Chega de anúncios
Badges exclusivas
Mais recursos no app do Afinador
Atendimento Prioritário
Aumente seu limite de lista
Ajude a produzir mais conteúdo